Chủ Nhật, 3 tháng 4, 2016

DỊCH THƠ VƯƠNG KIẾN. CỐ HÀNH CUNG

                                                       Liêu lạc cố hành cung
                                                       Cung hoa tịch mịch hồng
                                                       Bạch đầu cung nữ tại
                                                       Nhàn toạ thuyết Huyền Tông

             Dịch nghĩa :          Tiêu điều chốn hành cung cũ . Sót lại vài bông hồng lặng lẽ cô đơn . Mấy người cung nữ đã già , đầu bạc phếch . Cùng nhau ngồi kể chuyện xưa của thời nhà Đường , thời Đường Huyền Tông . 

              Dịch thơ :                                HÀNH CUNG CŨ
                                                    Cố cung xưa , nay vẻ tiêu điều
                                                    Bông hồng lặng lẽ nở như trêu
                                                    Cung nữ mấy người đầu bạc phếch
                                                    Cùng nhau ngồi kể , chuyện Đường triều

                                                          Nguyễn thị Vinh dịch 2013
               

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa