Thứ Sáu, 17 tháng 6, 2016

DỊCH THƠ CAO BÁ QUÁT. NHÂN SINH THẤM THOÁT

                                             NHÂN SINH THẤM THOÁT
                                        Nhân sinh thiên địa nhất nghịch lữ
                                        Có bao lăm ba vạn sáu ngàn ngày
                                        Như chiêm bao , như bóng sổ , như gang tay
                                        Sực nhớ chữ " cố nhân bỉnh chúc " 
                                        Cao sơn , lưu thuỷ , thi thiên trục
                                        Minh nguyệt , thanh phong , tửu nhất thuyền
                                        Dang tay người tài tử , khách thuyền quyên
                                        Chén rượu thánh , câu thơ thần , thích chí
                                        Thành thị ấy , mà giang hồ ấy 
                                        Đâu chẳng là tuyết , nguyệt , phong , hoa
                                        Bốn mùa xuân lại , thu qua . 

        Dịch nghĩa:    Đời người ta sinh ra ngắn ngủi . Trời đất như một quán trọ . Một trăm năm , như giấc chiêm bao , như bóng câu vút qua cửa sổ . Vậy nên Lý Bạch xưa ví đời người chỉ ngắn như cầm đuốc đi chơi qua một đêm thôi . Nơi nào núi cao , nước chẩy , là nơi sơn thuỷ hữu tình . Thì làm nên ngàn bài thơ hay . Nơi nào trăng thanh gió mát , thì uống cạn hàng thuyền rượu cũng chưa say . Chỗ dập dìu tài tử giai nhân , là chỗ sinh ra rượu thánh thơ thần . Dù ai sống nơi phồn hoa đô hội , hay kẻ lữ thứ bốn phương . Thì cái thú ngắm gió trăng , mây nước , hoa lá  . Cũng như nhau mà thôi . Đời người thì thấm thoát , mà trời đất thì vô cùng vô tận , như xuân , hạ , thu , đông , vậy . 

         Dịch thơ :                          ĐỜI NGƯỜI THẤM THOÁT

                                            Ta như khách , đất trời như quán trọ
                                            Một trăm năm hỏi có là bao ? 
                                            Như giấc mơ , như cửa sổ vút bóng câu
                                            Như ngọn đuốc , đêm thâu , thời Lý Bạch

                                                     Nơi sơn thuỷ hữu tình 
                                                     Sinh thi nhân trác tuyệt
                                                     Nơi gió mát trăng thanh
                                                     Một thuyền rượu chưa say
                                            
                                            Chỗ giai nhân , tài tử , tay trong tay
                                            Là chỗ sinh ra thơ thần , tửu thánh
                                            Ai phồn hoa ? Ai suốt đời lận đận ? 
                                            Giống nhau thôi , thú nhìn ngắm đất trời ! 

                                                  Đời người thấm thoát đưa thoi
                                            Xuân , hạ , thu , đông . Mãi thời vô tận . 

                                            NGUYỄN THỊ VINH.   DỊCH   Ngày 18/6/2016
                                            

3 nhận xét:

Vũ Hùng nói...

Bài dịch thoát ý

Vũ Hùng nói...

Bài dịch thoát ý

Unknown nói...

Cám ơn Vũ Hùng

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa