Thiên Bảo , thừa bình nại lạc hà
Hoa Thanh cung điện uất tha nga
Triều Nguyên các tuấn lâm Tần Lĩnh
Yết Cổ Lâu cao phủ Vị hà
Ngọc Thụ trường phiêu vân ngoại khúc
Nghê Thường nhàn vũ nguyệt trung ca
Chỉ kim duy hữu Ôn tuyền thuỷ
Ô yết thanh trung cảm khái đa .
Dịch nghĩa : Năm Thiên Bảo thái bình , khắp nơi an lạc . Cung điện Thanh Hoa do Đường Huyền Tông xây tại Ly Sơn, cao chất ngất . Gác Triều Nguyên cao hơn cả đỉnh núi Tần Lĩnh. Nơi vua chúa thiết đãi yến tiệc , thưởng thức nhã nhạc , gọi là Yết Cổ Lâu . Nhìn xuống thấy sông Vị thuỷ sâu hun hút , bé tí teo . Khúc " Hậu đình hoa " ca vượt cả mây xanh . Điệu " Nghê thường y vũ " múa đẹp hơn cả tiên nữ .
Thế nhưng ngày nay đã suy tàn cả . Chỉ duy nhất còn lại giòng suối nước nóng Ôn Tuyền , ngày đêm vẫn reo khúc nhạc bi thương cảm khái .
Dịch thơ : CUNG THANH HOA
Năm Thiên Bảo thái bình an lạc
Hoa Thanh cung cao nghất mây trời
Nguyên Các so Tần Lĩnh nhỏ nhoi
Lâu Cổ khinh Vị Hoàng bé tẹo
Khúc Hậu Đình mây bay vạn nẻo
Điệu Nghê Thường tiên nữ còn thua
Năm tháng chôn vùi đã xác xơ
Chỉ thấy Ôn Tuyền reo cảm khái !
NGUYỄN THỊ VINH. DỊCH. NGÀY 16/10/2016
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét