Nhất kỵ tinh phi cẩm trướng không
Lão tận danh hoa xuân bất quản
Niên niên đề điểu oán đông phong
Dịch nghĩa. : Kim Cốc Viên là vườn rừng ở Hà dương . Nay là vùng đất phía tây nam thành phố Lạc Dương , tỉnh Hà nam . Kim Cốc Viên do Thạch Sùng người Tây Tấn xây dựng lên . Thạch Sùng có người thiếp yêu là Lục Châu . Xinh đẹp đàn giỏi hát hay . Quan đầu triều là Tôn Tú muốn cưỡng doạt Lục Châu . Thạch Sùng không chịu . Tôn Tú đã làm giả Thánh chỉ bắt giam Thạch Sùng . Nàng Lục Châu tiết liệt , đã không tiếc tuổi xuân mà gieo mình tự vẫn. Hàng năm cứ khi gió đông về , chim chóc cảm thương người liệt nữ , đều kêu lên những lời ai oán !
Dịch thơ.: VƯỜN KIM CỐC
Vườn trên núi ung dung ca hát
Lính bỗng mang lệnh bắt Tướng công
Tuổi xuân xanh nàng quyết gieo mình
Chim thương , thấy gió đông là khóc !
Nguyễn thị Vinh. Dịch. Ngày 19/10/2016
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét