ĐỀ TỪ CHO KIM VÂN KIỀU TRUYỆN
Giai nhân bất thị đáo Tiền Đường
Bán thế yên hoa trả vị thường
Ngọc diện khải ưng mai thuỷ quốc
Băng tâm tự khả đối kim lang
Đoạn trường mộng tỉnh căn duyên liễu
Bạc mệnh cầm chung oán hận trường
Nhất phiến tài tình thiên cổ luỵ
Tân thanh đáo để vị thuỳ thương .
Dịch nghĩa : Nàng Kiều lưu lạc đến bước cuối cùng . Phải gieo mình xuống sông Tiền Đường . Dùng nửa cuộc đời còn lại của mình để trả nợ cho kiếp phong trần . Khi tuổi đang xuân và nhan sắc vẫn còn như hoa như ngọc . Tấm lòng vẫn trong trắng tinh khôi , không hổ thẹn khi đối diện với chàng Kim . Giấc mộng đoạn trường dù đã kết thúc rồi , mà vẫn không biết vì sao mình bị rơi vào đó . Cung đàn bạc mệnh đã gảy xong mà oán hờn vẫn còn theo mãi . Khổ luỵ vì tinh là nỗi khổ chung mà muôn đời đều phải gánh chịu . Thì " Đoạn trường tân thanh " khóc cho ai đây ?
Dịch thơ : ĐỀ TỪ CHO KIM VÂN KIỀU TRUYỆN
Tiền Đường sao gặp mỹ nhân
Nửa đời trả nợ phong trần chưa xong
Ngọc châu gieo xuống giữa giòng
Sáng trong một tấm lòng trung với chàng
Tỉnh ra giấc mộng đoạn trường
Cung đàn gẩy hết oán hờn còn nguyên
Tài tình một mảnh , thiên niên
Luỵ chung muôn thủa Tiên Điền khóc ai ?
Nguyễn thị Vinh dịch năm 1998
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét