Tường vi kỷ độ hoa
Bạch vân hoàn tự tán
Minh nguyệt lạc thuỳ gia
Dịch nghĩa : Lâu lắm không về thăm lại Đông Sơn . Hoa Tường vi bên nhà ai đã mấy lần nở rồi tàn , tàn rồi nở . Mây trắng trên trời tụ rồi tan , tan rồi tụ . Chỉ có bóng trăng suông là đêm nào cũng chiếu bên ngoài hiên vắng
Dịch thơ : NHỚ ĐÔNG SƠN
Đông Sơn lâu lắm không về lại
Tường vi mấy độ nở rồi phai
Mây trắng lưng Trời tan lại tụ
Trăng suông một bóng chiếu hiên ngoài
Nguyễn thị vinh 8/2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét