VÃN THỨ NHẠC HƯƠNG HUYỆN
Cố hương yểu vô tế
Nhật mộ thả cô chính
Xuyên nguyên mê cựu quốc
Đạo lộ nhập biên thành
Dã thú hoang yên đoạn
Thâm sơn cổ mộc bình
Như hà thử thì hận ?
Kích kích dạ viên minh
DỊCH NGHĨA :. Quê cũ xa mờ mịt , đến ngày giỗ tế Tổ Tiên cũng không về được . Ở nơi này chiều xuống cô đơn một mình , thả bộ . Nhìn ngắm cảnh đồng xanh sông rộng mà trạnh lòng nhớ về nước cũ . Con đường hun hút dẫn tới biên thành . Đồn canh chìm trong khói phủ . Trong rừng sâu cây cối ngút ngàn . Những lúc như thế trong lòng thấy buồn đau biết bao . Lại còn thêm tiếng vượn cứ réo mãi suốt đêm thâu
DỊCH THƠ :. CHIỀU Ở HUYỆN NHẠC HƯƠNG
Mịt mờ hình bóng quê hương
Chiều tàn lủi thủi xa phương một mình .
Quê xưa sông rộng đồng xanh
Con đường lên tới biên thành đơn côi
Đồn canh khói phủ ngang trời
Rừng sâu cây cối vút vời vợi cao
Lúc này đau khổ xiết bao
Còn thêm tiếng vượn réo vào đêm thâu .
NGUYỄN THỊ VINH. DỊCH NGÀY 5/11/2019
.
- Thi đàn Việt Nam


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét