Nhất hàng bạch lộ thướng thanh thiên
Song hàm Tây Lĩnh thiên thu tuyết
Môn bạc Đông Ngô vạn lý thuyền
Dịch nghĩa : Hai con chim Hoàng Oanh hót trong liễu biếc . Một hàng cò trắng bay vút lên Trời cao . Trên núi Tây Lĩnh ngàn năm tuyết vẫn phủ kín ngoài song cửa sổ . Trước nhà giòng sông một mầu bàng bạc , rất nhiều thuyền nước Ngô đậu san sát .
Dịch thơ : TUYỆT CÚ ( 1 )
Liễu biếc Oanh vàng đôi chim hót
Trời xanh cò trắng một hàng lên
Tây Lĩnh ngàn năm ôm tuyết núi
Thuyền Ngô muôn dặm đậu ngoài thềm
Nguyễn thị Vinh dịch 5/2015
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét