Thứ Hai, 21 tháng 3, 2016

Dịch thơ VŨ MINH AM

                                                             NGUYỆT
                                           Đãng Nguyệt cô miên tá lãng đình
                                           Hiềm vô chương tịch tất đương nghinh
                                           Nguyệt di thảo lượng lưu dư lệ
                                           Thâm tạ tri âm tống biệt tình . 

           Dịch nghĩa :      Thấy vừng trăng cô đơn lãng đãng trong đêm ngoài sân . Nếu như Ta không nghèo đến mức thiếu cả chiếu chăn , thì nhất định sẽ nghinh đón " nàng " vào ngủ một đêm . Trăng ra đi  , mà dường như còn lưu lại đôi giòng lệ . Để tỏ mối thâm tình tặng bạn tri âm khi tiễn biệt . 

           Dịch thơ :                                    TRĂNG
                                            Trăng suông lãng đãng dạo bên thềm
                                            Ta muốn mời trăng ngủ một đêm
                                            Vì không chăn chiếu , trăng đi mất
                                            Gửi lại cho Ta , dấu lệ buồn !

                                              Nguyễn thị Vinh dịch 2012

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa