Thứ Ba, 22 tháng 3, 2016

Dịch thơ LÝ BẠCH. XUÂN DẠ LẠC THÀNH VĂN ĐỊCH

                                            Thuỳ gia Ngọc địch ám phi thanh
                                            Tán nhập xuân phong mãn Lạc Thành
                                            Thử dạ khúc trung văn " chiết liễu "
                                            Hà nhân bất khởi cố viên tình . 

       Dịch nghĩa :     Tiếng sáo của nhà ai đang thổi . Bay xa trong không gian . Hoà vào trong gió xuân .Vang khắp Lạc Thành . Bài ca " Chiết liễu " , làm cho những người lữ thứ đều nhớ tới quê hương , nơi có mảnh vườn xưa và hình bóng người thương cũ .

       Dịch thơ :                    ĐÊM XUÂN NGHE SÁO LẠC THÀNH
                                          Nhà ai thổi sáo ? Đêm thanh vắng
                                          Man mác tan vào trong gió xuân
                                          Lạc Thành nghe vọng bài " Chiết liễu " 
                                          Vườn xưa xao xuyến nhớ ai buồn . 

                                         Nguyễn thị Vinh dịch năm. 2001


0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa