Dao khan Bộc Bố quải tiền xuyên
Phi lưu trực há tam thiên xích
Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên
Dịch nghĩa : Ánh sáng mặt Trời chiếu xuống Hương Lư làm bốc lên khói mầu . Xa trông thác Bộc Bố như con sông treo trước mặt . Thác phi như bay từ độ cao ba ngàn thươc xuống . Giống giòng Ngân Hà rơi từ chín tầng mây xuống
Dịch thơ : NGẮM THÁC BỘC BỐ NÚI HƯƠNG LƯ
Thác Bộc Bố , núi Hương lư
Mặt trời chiếu xuống , nước như khói mầu
Trông xa giống giải Ngân treo
Cao ba ngàn thước , phi vèo xuống sông
Nguyễn thị Vinh dịch năm 2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét