Thái tang lục thuỷ biên
Tố thủ thanh điều thượng
Hồng trang bạch nhật tiên
Tàm cơ thiếp dục khứ
Ngũ mã mạc lưu liên
Dịch nghĩa : Cô gái ở đất La Phu nước Tần . Đang hái dâu chăm chỉ trên bãi dâu bên bờ sông , nước trong xanh . Hai bàn tay trắng nõn thoăn thoắt trên cành . Gương mặt xinh đẹp hồng hào , dưới ánh nắng sớm mai càng rực rỡ . Cỗ xe năm ngựa của ai kia cứ dùng dằng không chịu cất bước . Để cho cô gánh dâu về , tằm của Cô ở nhà đang đói .
Dịch thơ : KHÚC HÁT HÁI DÂU ĐIỆU NGÔ
Đất Tần cô gái La Phu
Hái dâu chăm chỉ bên bờ nước xanh
Bàn tay trắng nõn trên cành
Má hồng dưới ánh Thiên Thanh càng hồng
Thiếp về tằm đói đang mong
Cỗ xe năm ngựa dùng dằng làm chi ?
Nguyễn thị Vinh dịch tháng 8/2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét