Tửu tận nhất phàm phi
Lộ lịch ba đào khứ
Gia duy toạ ngoạ quy
Đảo hoa khai chước chước
Đinh liễu tế y y
Biệt hậu vô dư sự
Hoàn ưng tảo điếu ky
Dịch nghĩa : Cơn mưa mùa thu rắc trên thôn xóm đã tạnh rồi . Tiệc rượu cũng vừa tàn , một cánh buồm theo gió ra đi . Bạn ra về theo đường thuỷ sóng nước xuống lên bất định . Trên thuyền dù nằm dù ngồi thì cũng sẽ tự nhiên đến nhà . Các đảo trên hồ đều nở hoa rực rỡ . Những rặng liễu bên hồ đều buông rủ thướt tha như đợi chờ . Bạn đi rồi còn lại một mình Ta nhàn hạ buồn tênh , quét sạch phiến đá . Mang cái cần câu ra ngồi .
Dịch thơ. TIỄN KHÁCH VỀ NGÔ
Mưa thu đã dứt bên sông , xóm
Tàn rượu chia ly một cánh buồm
Đường về sóng những xuống lên
Nằm , ngồi khách cũng tự nhiên đến nhà
Đảo nào cũng rực rỡ hoa
Bờ nào Liễu cũng thướt tha đợi chờ
Chỉ còn lại một mình ta
Nhàn tênh mang cái câu ra đá ngồi
Nguyễn thị Vinh. Dịch 8/2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét