Thứ Sáu, 18 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ LIỄU TÔNG NGUYÊN

               DỮ HẠO SƠ THƯỢNG NHÂN ĐÔNG KHÁN SƠN , KÝ KINH HOA THÂN CÔ
                                               Hải bạn tiệm sơn tự kiếm mang
                                               Thu lai xứ xứ cát sầu trường
                                               Nhược vi hoá đắc thân thiên ức
                                               Tan tác phong đầu vọng cố hương

          Dịch nghĩa :     Núi nằm bên cạnh biển nhọn hoắt tựa những thanh kiếm hướng lên trời . Mùa thu tới , nhìn đâu đâu cũng thấy một mầu buồn man mác . Giá như thân Ta có thể hoá ra ngàn mảnh mà rắc từ đầu non về tới cố hương cho bõ nỗi nhớ người thân 

          Dịch thơ :                       NGẮM NÚI GỬI NGƯỜI THÂN
                                                          ( lục bát tứ tuyệt )
                                                  Núi nằm ven biển như gươm
                                            Lòng buồn viễn xứ thu sang càng buồn
                                                  Ví thân xẻ được ngàn muôn
                                            Từ cố hương tới đầu non giãi dề . 

                                                       ( thất ngôn tứ tuyệt )
                                              Núi sắc như gươm nằm cạnh biển
                                              Lòng sầu viễn xứ lúc thu sang
                                              Thân ta ví xẻ làm muôn mảnh
                                              Rắc tự đầu non tới cố hương .

                                               Nguyễn thị Vinh dịch năm 2001

         

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa