Thứ Ba, 22 tháng 3, 2016

Dịch thơ BẠCH CƯ DỊ. HỮU NHÂN DẠ PHỎNG

                                                Thềm gian thanh phong đạm
                                                Tùng hạ minh nguyệt bôi
                                                U ý chính như thử
                                                Huống nãi cố nhân lai

        Dịch nghĩa :        Trải chiếc chiếu ra ngoài sân , ngồi hóng gió mát trăng thanh . Trăng chiếu , in bóng tùng xuống đất . Ta ngồi tự rót rượu cho mình . Ngắm cảnh đêm trăng tĩnh mịch . Mà thấy rằng cảnh với Ta cũng buồn như nhau . May mắn có bạn đến chơi . Xin mời !

        Dịch thơ :                            BẠN ĐẾN THĂM ĐÊM
                                           Gió mát trước sân trải chiếu ngồi
                                           Dưới trăng rót rượu bóng Thông soi
                                           Tình này cảnh ấy buồn như một
                                           May mắn làm sao ! Bạn tới ! Mời !

                                          Nguyễn thị Vinh dịch năm 1998

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa