TÁI THƯỢNG THÍNH XUY ĐỊCH
.
Tuyết tịnh Hồ thiên mục mã hoàn
Nguyệt minh Khương địch thú lâu gian
Tá vấn ? " Mai hoa hà xứ lạc " ?
Phong xuy nhất dạ mãn quan san .
.
DỊCH NGHĨA : Trời nước Hồ tuyết đã tan hết . Mục đồng lùa ngựa về. Trăng sáng , tiếng sáo của người Khương thổi . Đó là một thú vui tao nhã thanh nhàn trong dân gian . Nhưng ... Hỏi khúc " Mai hoa hà xứ lạc " ? Sao lại cứ nói lên nỗi buồn xa cách của người lính trấn ải biên cương . Mà gửi theo gió đêm trải khắp quan san ?
.
DỊCH THƠ : TRÊN THÀNH NGHE TIẾNG SÁO
.
Trời Hồ sạch tuyết ngựa về thôn
Sáo thổi trăng lên nhất thú nhàn
Hỏi khúc " Mai hoa hà xứ lạc " ?
Một đêm theo gió trải quan san .
Nguyễn thị Vinh. Dịch ngày 7/3/2018
- Thi đàn Việt Nam


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét