LÃNG ĐÀO SA ( ĐAN DƯƠNG PHÙ NGỌC ĐÌNH THƯỢNG TÁC )
Lạc thụ ám trường đình
Kỷ bả ly tôn
Dương Quan thường hận bất kham văn
Hà huống kim triêu thu sắc lý
Thân thị tác nhân
Thanh lệ la cân
Các tự tiêu hồn
Nhất giang ly hận kháp bình phân
An đắc thiên tầm ,hoành thiết toả
Tiệt đoạn yên tân
Dịch nghiã : Cây che phủ trường đình . Nâng chén chia tay . Nghe khúc hát biệt ly cuả Vương Duy xưa mà lòng buồn gia giết . Huống chi sáng thu nay , người phải chịu nỗi đau ly bịêt ấy lại chính là mình .
Giọt lệ trong veo , ướt đẫm khăn là . Từng giọt , từng giọt đều như mang tâm hồn ta đi . Khúc sông này khắp trên mặt nước đều là hận chia ly . Làm sao tìm được xích sắt dài ngàn thứơc . Để khoá chặt cái bến đầy khói sương mờ mịt này .
Dịch thơ : VIẾT Ở ĐÌNH PHÙ NGỌC ĐAN DƯƠNG
Liễu rủ trường đình
Chia ly một chén . Nâng !
Vương Duy ơi ! Khúc Dương Quan . Buồn lắm !
Huống chi sáng nay , màu thu lạnh !
Lại chính ta ! Chịu cảnh ... Biệt ly sầu !
Giọt lệ trong veo
Thấm đẫm khăn là
Mang hồn ta
Trải khắp sông xa
Ly hận !
Hỏi có ai tìm được ?
Xích sắt dài ngàn thước
Để ta khóa chặt !
Bến ly sầu mờ mịt khói sương .
NGUYỄN THỊ VINH DỊCH NGÀY 18/2/2018
- Thi đàn Việt Nam


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét