Kim dạ Phu Châu nguyệt
Khuê trung chỉ độc khan
Dao liên tiểu nhi nữ
Vị giải ức Trường An
Hương vụ vân hoàn thấp
Thanh huy ngọc tý hàn
Hà thì ỷ hư hoảng
Song chiếu lệ ngân can ?
Dịch nghĩa : Đêm nay ở Phu Châu , vầng trăng vằng vặc sáng . Trong phòng khuê chỉ có một người . Đó là người đàn bà bé nhỏ của ta , cùng đứa con gái còn bé bỏng đang ngóng về Trường An mà thương nhớ . Mùi hương đêm trong màn mưa nhỏ và mây sà xuống rất thấp . đã làm cho cánh tay ngọc ngà giá lạnh trong đêm trăng . Ước gì có một ngày được cùng nhau tựa bức màn là mỏng manh . Dưới ánh trăng chiếu đôi bóng song song cho khô đôi giòng lệ nhỏ .
Dịch thơ : ĐÊM TRĂNG
Ngũ ngôn bát cú
Đêm Phu Châu trăng sáng
Ai khuê lầu im lặng
Cùng con nhỏ chờ ta
Trường An xa biền biệt
Sương đêm mưa nặng hạt
Đôi tay lạnh dưới trăng
Ước một ngày chung bóng
Trong màn là lệ khô .
lục bát
Đêm nay trăng sáng Phu Châu
Một người trong chốn khuê lầu chờ ta
Nhỏ nhoi hình bóng thướt tha
Con thơ nỗi nhớ trùm qua kinh thành
Mưa rơi hương lạnh đêm sương
Đôi tay ngà ngọc giá trong trăng tà
Ước bao giờ dựa bức là
Ta lau dòng lệ cho qua nỗi buồn .
Hà nội ngày 7/12/2017
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét