Thứ Sáu, 1 tháng 4, 2016

Dịch thơ TRỊNH CỐC. HOÀI THƯỢNG BIỆT HỮU NHÂN

                                              Dương Tử giang đầu dương liễu xuân
                                              Dương hoa sầu sát độ giang nhân
                                              Sổ thanh phong địch ly đình vãn
                                              Quân hướng Tiêu Tương , ngã hướng Tần

        Dịch nghĩa :      Đầu sông Dương Tử hàng cây dương liễu đang vào mùa xuân . Khi đưa tiễn nhau nhìn hoa dương liễu mà lòng buồn héo hắt . Nghe trong gió tiếng sáo ai đang thổi nơi ly đình quán . Bạn đi đến sông Tiêu tương sao Ta lại đến nước Tần ? 

        Dịch thơ :                      TRÊN SÔNG HOÀI TỪ BIỆT BẠN
                                            Đầu sông Dương Tử liễu đang xuân
                                            Người nhìn hoa nở ngẩn ngơ buồn
                                                 Gió đưa tiếng sáo Ly đình
                                             Bạn đi nước Sở , nước Tần ta đi

                                                Nguyễn thị Vinh dịch 2010

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa