Vi phong lâm lý nhất chi kinh
Tức kim Giang bắc hoàn như thử
Sầu sát Giang nam ly biệt tình
Dịch nghĩa : Nước suối trong xanh , hoa ánh mầu dương liễu rủ . Gió hiu hiu , một cành cây đang phất nhẹ nhàng trong rừng . Phong cảnh Giang Bắc bây giờ đang đẹp thế . Mà lại phải tiễn bạn xuống Giang Nam . Tình ly biệt khiến lòng buồn vô hạn .
Dịch thơ : TIỄN VŨ VĂN LỤC
Suối trong soi bóng hàng dương liễu
Cành theo giòng lướt gió hiu hiu
Giang bắc bây giờ muôn cảnh đẹp
Giang nam tiễn bạn biệt ly sầu .
Nguyễn thị Vinh dịch 2013
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét