Thứ Hai, 4 tháng 4, 2016

DỊCH THƠ MẠNH HẠO NHIÊN

                                                   QUY CHUNG NAM SƠN
                                                  Bắc khuyết hưu thướng thư
                                                  Nam Sơn quy tệ lư
                                                  Bất tài minh chủ khí
                                                  Đa bệnh cố nhân sơ
                                                  Bạch phát thôi niên lão
                                                  Thanh dương bức tuế từ
                                                  Vĩnh hoài sầu bất mị
                                                  Tùng nguyệt dạ song hư

        Dịch nghĩa :         Nơi cửa khuyết vừa dâng sớ xin hưu . Liền bỏ mũ áo quay về quê ở núi Chung Nam . Có sao đâu , vì kém tài thì vua bỏ . Nhiều bệnh nên bạn thưa dần . Tóc bạc thì tuổi già đến . Qua tết thì hết xuân . Nằm bâng khuâng trằn trọc , giấc ngủ không đến . Trăng suông chiếu xuống , cửa chẳng cài then . 

        Dịch thơ :                              TRỞ VỀ NÚI CHUNG NAM
                                                Nơi cổng Bắc xin hưu dâng sớ tấu
                                                Miền Nam sơn bỏ mũ áo quay về
                                                Vì tài kém nên Vua không dùng nữa
                                                Bởi bệnh nhiều bè bạn cũng dần thưa
                                                Đầu bạc trắng già không mong cũng đến
                                                Tết qua rồi ngày xuân hết còn đâu
                                                Lòng bâng khuâng giấc ngủ cứ vương sầu
                                                Trăng suông chiếu cửa không cài then . Ngỏ !

                                                           Nguyễn thị Vinh dịch 2013

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa