Thứ Ba, 12 tháng 4, 2016

DỊCH THƠ LÝ THƯƠNG ẨN. TÚC LẠC THỊ ĐÌNH KÝ

                                                  Trúc ổ vô trần thuỷ khản thanh
                                                  Tương tư điều đệ cách Trùng thành
                                                  Thu âm bất tán sương phi vãn
                                                  Lưu đắc khô hà thính vũ thanh

          Dịch nghĩa :        Trên bờ hồ gần ngôi đình nhà họ Lạc , nơi Ta nghỉ trọ . Khóm trúc tươi non  sạch sẽ , lá không nhuốm bụi , soi bóng xuống mặt nước trong xanh . Nhìn cảnh mà nhớ bạn xưa là Thôi Ung và Thôi Cổn . Nay đã xa cách tận Trùng Khánh . Một chiều thu âm u sương mù lãng đãng . Lặng nhìn những chiếc lá sen qua hè đã tàn khô . Nghe tiếng mưa rơi mà lòng buồn man mác . 

          Dịch thơ :                TRỌ Ở ĐÌNH NHÀ HỌ LẠC NHỚ BẠN
                                               Khóm trúc tươi non chiếu mặt hồ
                                               Càng nhìn càng nặng mối tương tư
                                               Người đi Trùng Khánh xa vời vợi
                                               Chiều thu lãng đãng phủ sương mù
                                               Lặng nhìn những chiếc lá sen khô
                                               Nghe tiếng mưa rơi lõm mặt hồ . 

                                                   Nguyễn thị Vinh dịch 2015

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa