Chủ Nhật, 6 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ VƯƠNG HÀN. LƯƠNG CHÂU TỪ

VƯƠNG HÀN tự là Từ Vũ . Người Tấn dương Sơn tây . Nổi tiếng về thơ biên ải
                                           
                                                 LƯƠNG CHÂU TỪ
                                         Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
                                         Dục ẩm tỳ bà , mã thượng thôi
                                         Tuý ngoạ xa trường quân mạc tiếu
                                         Cổ lai chinh chiến , kỷ nhân hồi .

      Dịch nghĩa :       Rượu Bồ đào là thứ rượu được cất từ quả nho , rất ngon . Gọi là Mỹ tửu . Rót vào chén có mầu hổ phách . Ánh lên mầu vàng sóng sánh như dạ quang . Người ta dâng mời nhau nơi quan ải . Tiếng đàn tỳ bà dục người lính uống cho say . Dù có ngã trên lưng ngựa thì cũng chỉ có lính cười với nhau thôi . Từ cổ chí kim khi chinh chiến hỏi có được bao nhiêu người lính trận sống sót mà quay trở về quê hương . 

      Dịch thơ :    Lục bát tứ tuyệt .       TỪ GIÃ LƯƠNG CHÂU
                                                       Rượu ngon một chén Bồ đào
                                                 Tiếng đàn dục vó ngựa lao xa trường
                                                       Quân cười , tướng ngã trên yên
                                                 Xưa nay chinh chiến hồi hương mấy người ?

                         Bát ngôn tứ tuyệt .    GIÃ TỪ LƯƠNG CHÂU
                                                Đêm quan ải , rượu Bồ đào , nâng chén
                                                Tiếng đàn ai , dục tuấn mã , lên đường
                                                Uống cho say , tráng sỹ ngã trên yên 
                                                Thủa chinh chiến mấy người về quê cũ ? 

                                                  Nguyễn thị Vinh dịch năm 1998

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa