Trì thượng phù dung lạc
Chức cẩm do vị thành
Trùng thanh nhập la mạc
Nghĩa : Cây đào , cây mận đã rụng gần hết lá , chỉ còn lơ thơ vài chiếc trên đầu cành thôi
Hoa phù dung cũng rụng đầy mặt nước . Tấm gấm đang dệt giở trên khung thì vẫn chưa xong . Thế mà trong phòng khuê sau bức màn là , tiếng dế cứ kêu rộn lên dường như người chờ trong đó đã sốt ruột lắm .
Dịch thơ : LỜI OÁN
Phù Dung rụng xuống trên hồ
Bên lầu đào mận lơ thơ lá vàng
Tấm gấm đang dệt chưa xong
Dế đâu kêu rộn ở trong màn là.
Nguyễn thị Vinh dịch 2010
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét