Thứ Hai, 21 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ NGUYỄN SIÊU. DU TÂY HỒ

                                                       Kim cổ dĩ như thử
                                                       Giang sơn diệc thúc phầu
                                                       Thành trì không lịch tịch
                                                       Thiên thuỷ tự du du
                                                       Chung thanh tỉnh phù thế
                                                       Thụ sắc minh tàn thu
                                                       Thả tận kim triêu hứng
                                                       Đồng quân đã bách ưu . 

  Dịch nghỉa :     Từ xưa tới nay thời thế thay đổi là chuyện thường tình . Chỉ có giang sơn là ba chìm bẩy nổi . Mặc dù thành trì thì vẫn còn nguyên đó , nước vẫn chẩy , mây vẫn bay . Mà đã có biết bao
đổi thay chính thể . Tiếng chuông chùa gióng lên liệu có làm cho nhân gian thức tỉnh . Lá trên cây còn biết thay mầu để báo mùa thu sắp tàn . Sáng sớm nay tụ họp bạn bè ở đây , mong rằng hãy vui cho quên mọi ưu phiền . 

  Dịch thơ :                                         CHƠI HỒ TÂY
                                                  Xưa nay thế cuộc xoay vần
                                         Non sông hỏi có tần ngần hay không ?
                                                  Thành trì tuy vẫn còn nguyên
                                         Mây Trời , nước vũng , tự nhiên lững lờ
                                                  Chuông chùa gióng , tỉnh cơn mơ
                                         Lá trên cây nhắc , mùa thu sắp tàn
                                                  Cùng nhau gạt mối lo toan
                                         Vui cho hết thú thanh nhàn sớm mai .

                                                  Nguyễn thị Vinh 2001

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa