Thứ Năm, 31 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ LÝ HẠ. XƯƠNG CỐC BẮC VIÊN TÂN DUẨN

                                             Chước thủ thanh quang tả " Sở từ "
                                             Nhị hương xuân phấn hắc li li
                                             Vô tình hữu hận hà nhân kiến
                                             Lộ áp yên đề thiên vạn chi . 

           Dịch nghĩa :      Dùng hai bàn tay bóc cái mo nang ra . Thân cây tre mầu xanh vỏ tre mỏng như một lớp phấn . Dùng bút nhọn khắc lên thân tre bài thơ " giã từ nước Sở " của Khuất Nguyên . Hỏi rằng sau này những người đến đọc thơ . Ai tỏ lòng thương cảm ? Ai hờ hững vô tình ? Năm tháng qua đi , sương rơi khói phủ . Muôn cành nghìn lá mới sinh liệu có che mờ dấu xưa hay không ? 

            Dịch thơ :                TRE NON NƠI VƯỜN XƯƠNG CỐC
                                                  Dùng tay bóc tấm mo nang
                                           Khắc lên tre tả nỗi lòng Khuất Nguyên
                                                  Mực đen chữ nhỏ hàng hàng
                                           Người sau đọc liệu có buồn ngẩn ngơ
                                                  Sương rơi khói phủ nhạt nhoà
                                           Muôn cành ngàn lá che mờ dấu xưa . 

                                                 Nguyễn thị Vinh dịch 2011

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa