Nhị hương xuân phấn hắc li li
Vô tình hữu hận hà nhân kiến
Lộ áp yên đề thiên vạn chi .
Dịch nghĩa : Dùng hai bàn tay bóc cái mo nang ra . Thân cây tre mầu xanh vỏ tre mỏng như một lớp phấn . Dùng bút nhọn khắc lên thân tre bài thơ " giã từ nước Sở " của Khuất Nguyên . Hỏi rằng sau này những người đến đọc thơ . Ai tỏ lòng thương cảm ? Ai hờ hững vô tình ? Năm tháng qua đi , sương rơi khói phủ . Muôn cành nghìn lá mới sinh liệu có che mờ dấu xưa hay không ?
Dịch thơ : TRE NON NƠI VƯỜN XƯƠNG CỐC
Dùng tay bóc tấm mo nang
Khắc lên tre tả nỗi lòng Khuất Nguyên
Mực đen chữ nhỏ hàng hàng
Người sau đọc liệu có buồn ngẩn ngơ
Sương rơi khói phủ nhạt nhoà
Muôn cành ngàn lá che mờ dấu xưa .
Nguyễn thị Vinh dịch 2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét