Thứ Bảy, 12 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ LÝ BẠCH

                                           TỐNG KHÚC THẬP THIẾU PHỦ
                                                Thí phát thanh thu hứng
                                                Nhân vi Ngô hội ngâm
                                                Bích vân liễm hải sắc
                                                Lưu thuỷ Chiết giang tâm
                                                Ngã hữu Diên lăng kiếm
                                                Quân vô Lục giả câm
                                                Gian nan thử ly biệt
                                                Trù trướng nhất hà thâm . 

       Dịch nghĩa :    Ra đi khi Trời thu trong vắt . Người người đến đông Ngô để dự hội thơ ca . Mây xanh biếc trải trên mặt biển . Sông Chiết Giang chẩy như xé lòng người . Diên Lăng Ta mang kiếm 
đến . Lục Giả bạn chẳng có vàng . Cuộc chia ly này thật lưu luyến . Khó khăn như vượt qua sông sâu ngàn thước vậy .

      Dịch thơ :                       TIỄN THIẾU PHỦ KHÚC THẬP
                                                 Trời thu trong vắt ra đi
                                            Đất Ngô mở hội ca thi gọi mời
                                                 Nhìn mây xanh biếc biển khơi
                                            Nước sông chẩy xé lòng người chia ly
                                                 Diên Lăng kiếm quý Ta thi 
                                            Mà vàng Lục Giả Anh thì không mang
                                                 Buồn thay người ở người sang
                                            Biệt ly tình với sông ngàn thước sâu . 

                                              Nguyễn thị Vinh dịch năm  1995

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa