Thứ Hai, 14 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ LƯU PHƯƠNG BÌNH

                                                     XUÂN OÁN
                                     Sa song nhật lạc tiệm hoàng hôn
                                     Kim ốc vô nhân kiến lệ ngân
                                     Tịch mịch không đình xuân dục vãn
                                     Lê hoa mãn địa bất khai môn . 

       Dịch nghĩa :      Mặt Trời lặn xuống ngoài song cửa hoàng hôn xuống dần . Ngôi nhà sang trọng
Nguy nga mà không có người lui tới . Nữ chủ nhân lòng sầu lệ nhỏ , nhìn mùa xuân đã gần tàn . Tuổi xuân của mình cũng đã dần qua . Ngoài sân hoa rơi đầy đất . Trong nhà cửa đóng then cài , mà xót xa cho phận mình vô duyên

       Dịch thơ :                              XUÂN OÁN
                                      Mặt Trời lặn xuống ngoài song
                                Nhà vàng nhưng thiếp vô duyên lạ lùng
                                      Xuân tàn , sân vắng , lòng buồn
                                Hoa rơi đầy đất cửa luồn then mây . 

                                    Nguyễn thị Vinh. Dịch năm 1998

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa