Thứ Ba, 22 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ LỤC DU

     Bài thơ này Lục Du viết cho Đường Uyển  . Người vợ mà Mẹ ông ta bắt phải bỏ , đã 40 năm rồi
( khi viết bài thơ này Lục Du đã 84 tuổi )

                                                   VƯỜN THẨM
                                      Bóng xế thành hôm ốc gợi sầu
                                      Đài ao Vườn Thẩm dấu xưa đâu ?
                                      Dưới cầu sóng biếc trông đau ruột
                                      Đây bóng hồng soi tự thủa nào
                                      Ngọc dứt gương tan bốn chục thu
                                      Liễu già Vườn Thẩm chẳng buông tơ
                                      Thân này vùi đất Kê sơn nữa
                                      Vẫn nhỏ gòng châu khóc dấu xưa . 

     Dịch nghĩa :   Trời về chiều , bóng nắng chênh chếch chiếu trên ngôi thành cổ , đã từ lâu hoang phế . Trông thật buồn bã thê lương . Núi sông Vườn Thẩm đều lưu lại dấu xưa của người vợ cũ . Đứng trên cầu nhìn sóng đuổi nhau mà lòng đau như cắt . Nhớ một bóng hồng từ thủa xa xưa . Chia biệt đã 40 năm rồi . Thương cây liễu già Vườn Thẩm chẳng còn buông được một chút tơ mành . Thân Ta sau này dù có vùi xuống ba tấc đất ở Kê Sơn đi nữa , thì cũng vẫn nhỏ giòng châu để khóc người xưa . 


       Dịch thơ :                                            VƯỜN THẨM
                                                    Thành chiều hoang vắng thê lương
                                             Núi sông Vườn Thẩm xót thương ngậm ngùi
                                                    Dưới cầu nước lặng lờ trôi
                                             Bóng người thủa ấy muôn đời còn đây
                                                    Chia ly bốn chục năm rồi
                                             Thương cây liễu vẫn lẻ loi buông mành
                                                    Thân già vùi xuống Kê sơn
                                             Còn rơi nước mắt khóc thương một người .

                                                     Nguyễn thị Vinh dịch 2001

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa