Phảng phất quân thiên mộng kỷ hồi
Sơn trung kinh hỷ thuý hoa lai
Di châm thâm cảm tiên triều cựu
Định sách đa tâm tá trị tài
Tự hạnh nhàn thân khâu hác chí
Cảm ngôn vô địa khởi lâu đài
Hồ sơn tao ngộ thần du lạc
Vũ lộ xuân đầm nhuận liễu mai .
Dịch nghĩa : Vẫn thường mơ thấy nhà vua . Ở nơi núi rừng , vừa sợ vừa mừng khi thấy kiệu hoa đến trong lòng vẫn khắc sâu lời dậy của đức Tiên Hoàng là phải dâng kế sách để an dân hưng Quốc Thẹn vì tài hèn mà không làm được . Nay tấm thân này đội ơn Vua mà được an nhàn , cái chí chỉ để ở nơi gò đống thôi . Đâu giám nghĩ đến chuyện không có đất dựng lâu đài . Nhân ngày Vua đi chu du sơn thuỷ , được gặp ở đây lòng thật vui . Ơn mưa móc thấm khắp cỏ cây hoa lá .
Dịch thơ : VÂNG MỆNH HOẠ THƠ TAO NGỘ
Trong mơ vẫn nhớ Cửu Trùng Thiên
Núi đón kiệu hoa tới cửa liền
Lòng vẫn khắc sâu lời Thánh Đế
Muốn dâng kế sách thẹn tài hèn
Chí nơi hang động thân nhàn tại
Không màng hưng vượng chuyện tương lai
Sơn thuỷ ngao du mừng đón rước
Mưa móc ngày xuân khắp liễu mai .
Tháng 4/2015 . Nguyễn thị Vinh .
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét