BẢ TỬU VẤN NGUYỆT
.
Thanh thiên hữu nguyệt lai kỷ thì ?
Ngã kim đình bôi nhất vấn chi .
Nhân phan minh nguyệt bất khả đắc
Nguyệt hành khước dữ nhân tương tùy .
Hạo như phi kính lâm đan khuy ết,
Lục thủy diệt tận thanh huy phát
Đãn kiến tiêu tòng hải thượng lai
Ninh tri hiểu hướng vân gian một ?
Bạch thỏ đảo dược thu phục xuân ,
Thường Nga cô thê dữ thùy lân ?.
Kim nhân bất kiến cổ thì nguyệt ,
Kim nguyệt tằng kinh chiếu cổ nhân .
Cổ nhân , kim nhân , nhược lưu thủy
Cộng khan minh nguyệt giai như thử
Duy nguyện đương ca đối tửu thì ,
Nguyệt quang trường chiếu kim tôn lý .
DỊCH NGHĨA : Trên trời xanh kia , trăng có tự bao giờ . Ta nay ngưng chén rượu , hỏi trăng một lời . Người ở dưới trần với lên trăng không thể tới được . Nhưng người đi đến đâu thì trăng theo đến đó . Trăng như tấm gương trong bay vào kinh khuyết . Khi mây đã tan ra thành nước thì trăng chiếu sáng diệu kỳ . Ai cũng thấy trăng lên từ biển cả . Có biết đâu rằng ở phía bên kia bầu trời , trăng lại lặn đi sau những đám mây che . Con thỏ trắng ngồi giã thuốc từ mùa xuân đến mùa thu . Hằng Nga làm sao lại cô đơn như thế ? . Người ngày nay chẳng nhìn thấy trăng ngày xưa . Nhưng trăng ngày nay thì đã từng chiếu người ngày xưa . Người xưa , người nay , như nước chẩy cùng nhau ngắm trăng sáng . Chỉ mong sao lúc ca hát và mời nhau uống rượu thì được ánh trăng mãi mãi chiếu soi chén vàng .
.
DỊCH THƠ : UỐNG RƯỢU HỎI TRĂNG
.
Rằng : tự bao giờ ? Đã có trăng ?
Ngưng chén ngước lên , mới hỏi rằng ?
Nhân gian nào đã ai nhìn thấy ?
Trăng có chân đâu ? Vẫn tự hành !
Như tấm gương bay vào cửa khuyết
Lúc mây tan ánh sáng long lanh
.
Ta thấy trăng lên từ biển cả
Đến đêm tàn lại khuất dưới mây
Thỏ trắng quanh năm ngồi giã thuốc
Thường Nga vò võ nhớ ai đây ?
.
Trăng xưa không chiếu người nay
Trăng nay lại chiếu từ ngày xa xưa
Người đi như nước mấy vừa
Cùng nhìn trăng sáng hát ca vui vầy
Mời nhau ly rượu vơi đầy
Bình vàng chén ngọc cũng tày trăng soi .
.
NGUYỄN THỊ VINH. DỊCH NGÀY 26/8/2018
- Thi đàn Việt Nam
0 nhận xét:
Đăng nhận xét