Đỗ quyên thanh lý vũ mông mông
Nhất dạ chi đầu khấp lạc hồng
Xuân sắc khả liên lưu bất trú
Tiếu tha lạc hãnh giá đông phong
Dịch nghĩa : Tiếng chim cuốc kêu trong màn mưa phùn mờ mịt . Như than khóc những đoá hồng trên cành vừa rụng xuống trong đêm . Thương mùa xuân đã gần qua , mà không có cách nào lưu lại được . Đành cười cho mệnh bạc của những cánh hồng đã được gió đông mang đi .
Dịch thơ : HOA RƠI
Cuốc kêu trong màn mưa mờ tỏ
Khóc cành cao hồng rụng đêm buồn
Thương lắm ngày xuân đã quá thềm
Đành cười , tiễn hoa rơi theo gió .
Nguyễn thị Vinh. Dịch. Ngày 14/1/2017
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét