Yêu ngã chí điền gia
Lục thụ thôn biên hợp
Thanh sơn quách ngoại tà
Khai hiên diện trường phố
Bả tửu thoại tang ma
Đãi đáo trùng dương nhật
Hoàn lai cựu cúc hoa
Dịch nghĩa :
Bạn cũ mời Ta tới chơi tại tư gia . Vườn rộng thênh thang . Bạn đãi Ta bữa cơm gà . Cảnh thôn quê thật đẹp . Đường quanh làng từng hàng cây xanh tốt . Xa xa những giẫy núi như thành quách , chở che bao bọc . Nhà Bạn ngay mặt đường làng . Trong bữa rượu , Bạn toàn nói chuyện trồng dâu , trồng đay . Hẹn nhau đến tết Trùng cửu lại tới chơi để ngắm cúc
Dịch thơ : QUA NHÀ BẠN CŨ
Đón ta bạn đãi bữa cơm gà
Thênh thang vườn rộng tại tư gia
Quanh làng cây cối xanh từng cụm
Núi dựng thành xây ngả bóng tà
Cửa hiên vừa mở thấy đường qua
Nâng ly toàn nói chuyện nông gia
Trùng cửu hẹn nhau mình trở lại
Thưởng thu ngắm cúc dưới trăng ngà
Nguyễn thị Vinh dịch 4/2015
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét