Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thuỳ lệ đáo thiên minh
Dịch nghĩa : Yêu nhiều rút cục lại chẳng có ai . Trước chén rượu có cảm giác giở khóc giở cười . Chỉ có ngọn nến là còn tỏ ra thương tiếc lúc chia ly . Nên cứ tàn đêm tới sáng thay người mà nhỏ lệ .
Dịch thơ : TẶNG NHAU KHI LY BIỆT
Tình đến tình đi rõ trêu ngươi
Trước chén biệt ly khóc dở cười
Chiếc nến có lòng còn luyến tiếc
Tàn đêm cứ nhỏ lệ thay người
Nguyễn thị Vinh dịch 2011
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét