Thứ Tư, 23 tháng 3, 2016

Dịch thơ LÝ BẠCH. Ô THÊ KHÚC

                                               Cô tô đài thượng Ô Thê thì
                                               Ngô Vương cung lý tuý Tây Thi
                                               Ngô ca , Sở vũ , hoan vị tất
                                               Thanh sơn dục hàm bán biên nhật
                                               Ngân tiễn kim hồ lậu thuỷ đa
                                               Khởi khan thu nguyệt truỵ giang ba
                                               Đông phương tiệm cao nại lạc hà

        Dịch nghĩa :    Trên đài Cô Tô đâu đâu cũng thấy tiếng quạ kêu . Ngô Vương Phù Sai say đắm tửu sắc , suốt ngày đêm yến tiệc xướng ca múa hát . Ngoài kia mặt Trời đã sắp rơi xuống núi . Đêm thì sắp sang . Thời gian như thoi đưa , giống như cái đồng hồ nước đã đầy tràn . Hết ngày thì đến đêm . Vầng trăng vừa lặn xuống trên mặt sông đầy sóng . Chẳng biết cuộc vui có được qua đêm hay không ? Vì dân chúng khắp nơi đang nổi dậy . Việt vương Câu Tiễn cũng đang khởi binh phục thù

        Dịch thơ :                                 KHÚC HÁT QUẠ KÊU
                                                        Đài Cô Tô quạ đậu kêu
                                                Vua Ngô say đắm nữ kiều Tây Thi
                                                        Ca Ngô , vũ Sở , vui gì ?
                                                Ngày tàn sắp hết , đêm thì sắp sang
                                                        Thời gian , giọt nước bình vàng
                                                Nhìn trăng thu rớt xuống làn sóng sông
                                                        Vui làm sao được qua đêm
                                                Mặt Trời mọc ở phương Đông cao dần

                                                  Nguyễn thị Vinh dịch năm 2011




          




                       

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa