DỊCH THUỶ TỐNG BIỆT
Thử địa biệt Yên Đan
Tráng sỹ phát xung quan
Tích thời nhân dĩ một
Kim nhật thuỷ do hàn
Dịch nghĩa : Đất này là nơi thái tử nước Yên đưa tiễn Kinh Kha , đi hành thích Tần Thuỷ Hoàng . Lòng quyết tâm của tráng sỹ khiến tóc trên đầu dựng đứng . Đã lâu lắm tráng sỹ không trở về . Chỉ có nước sông Dịch Thuỷ từ xưa tới nay vẫn lạnh buốt lòng người .
Dịch thơ : TIỄN BIỆT TRÊN SÔNG DỊCH THUỶ
(Thất ngôn tứ tuyệt )
Nơi này đã tiễn biệt Yên Đan
Tráng sĩ Kinh Kha tóc dựng hàng
Người xưa chẳng thấy quay về nữa
Nước sông mãi mãi lạnh vô vàn .
( lục bát tứ tuyệt )
Nước sông còn lạnh lắm thay
Người xưa tiễn biệt nơi này Kinh Kha
Ra đi tráng sỹ không về
Ở đây tóc dựng lời thề Yên Đan
Nguyễn thị Vinh dịch 1998
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét