Thứ Bảy, 19 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ HỨA HỒN. BẠC DU NGHIÊN LŨNG

                                      Hải Yến tây phong bạch nhật tà
                                      Thiên môn giao vọng ngũ hầu gia
                                      Lâu đài thâm toả vô nhân đáo
                                      Lạc tận đông phong đệ nhất hoa

   Dịch nghĩa :     Chim én liệng trong gió tây khi buổi chiều tà  . Từ xa xôi ngàn dặm đến chơi nhà ngũ hầu vương . Chỉ thấy lâu đài kín cổng cao tường không người đi lại . Theo làn gió thổi hoa rơi kín mặt đất .

  Dịch thơ :                                DỪNG CHƠI NGHIÊN LŨNG
                                                    Chiều tà én liệng gió tây
                                           Hầu gia vắng vẻ then mây cửa cài
                                                    Thâm cung kín mít không người
                                           Chỉ còn theo gió hoa rơi đầy thềm . 

                                                 Nguyễn thị Vinh dịch 2001

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa