Bài :. GIANG LÂU
.
Độc chước phương xuân tửu,
Đăng lâu dĩ bán huân .
Thùy kinh nhất hàng nhạn ,
Xung đoạn quá giáng vân .
.
Dịch nghĩa :. LẦU SÔNG
.
Một mình uống rượu trong ngày xuân ,rượu rất ngon . Khi bước lên lầu bên sông thì đã chiều tà . Chợt nhìn thấy một hàng nhạn đang bay . Giống như mũi tên bắn xé ngang đám mây vắt trên sông vậy .
.
Dịch thơ :. LẦU SÔNG
.
Thơm nồng một chén rượu xuân ,
Lên lầu chợt thấy đã gần hoàng hôn .
Bỗng hàng nhạn vút như tên,
Cắt đôi cả đám mây trên sông dài .
.
NGUYỄN THỊ VINH DỊCH NGÀY 21/3/2021
- Thi đàn Việt Nam
0 nhận xét:
Đăng nhận xét