HẠ NHẬT NAM ĐÌNH HOÀI TÂN ĐẠI
.
Sơn quang hốt tây lạc
Trì nguyệt tiệm đông thướng
Tán phát thừa tịch lương
Khai hiên ngoạ nhàn sưởng
Hà phong tống hương khí
Trúc lộ trích thanh hưởng
Dục thủ minh cầm đàn
Hận vô tri âm thưởng
Cảm thử hoài cố nhân
Trung tiêu lao mộng tưởng
.
DỊCH NGHĨA :. Ánh sáng mặt trời ở trên núi bỗng nhiên rơi xuống phía tây . Mặt trăng ở phía đông vừa lên in bóng xuống ao gần nhà . Xoã mái tóc ra để hưởng cái mát mẻ khi chiều tà . Mở cửa , ra hiên nằm thoải mái . Làn gió đưa hương sen nhè nhẹ tới . Tưởng như nghe thấy cả tiếng sương rơi trên lá trúc . Lòng cứ muốn cầm cây đàn lên gẩy một bản nhạc . Giận nỗi không có tri âm thưởng thức . Lòng nhớ bạn thật nhiều . Nửa đêm còn nằm mộng thấy bạn đâý .
.
DỊCH THƠ :. NGÀY HÈ Ở NAM ĐÌNH NHỚ ANH CẢ TÂN
.
Mặt trời rơi xuống núi
Ao phía đông trăng lên
Trải chiếu hong tóc ướt
Nằm hóng mát hiên nhà
Hương sen thoảng gió đưa
Sương rơi ngoài ngõ trúc
Đàn muốn lên giây phím
Buồn vì vắng tri âm
Cố nhân có biết không ?
Đêm nào ta cũng mộng .
.
Dịch lần thứ 2 ngày 20/ 6 / 22020
.
- Thi đàn Việt Nam
0 nhận xét:
Đăng nhận xét