Thứ Sáu, 20 tháng 5, 2016

DỊCH THƠ MẠC ĐĨNH CHI

                                   QUÁ BÀNH TRẠCH PHỎNG ĐÀO TIỀM CỰU CƯ
                                                   Tự tính bản nhàn khoáng
                                                   Sơ bất kỷ lục lục
                                                   Đẩu mễ khẳng chiết yêu
                                                   Giải ấn ninh từ lộc
                                                   Phù sơ ngũ chu liễu
                                                   Lãnh đạm nhất ly cúc
                                                   Liêu liêu thiên tải hậu
                                                   Thanh danh Ngô khả phục . 

         Dịch nghĩa :      Từ thủa Trời sinh bản tính đã ham thanh nhàn khoáng đạt . Không muốn gần gũi những người đua tranh danh lợi . Há lại vì đấu gạo mà phải khom lưng . Trả ấn cởi mũ từ quan về ở ẩn  nơi này . Dăm cây liễu quanh nhà , một dậu cúc tần ngoài hiên . Cuộc sống thanh đạm liêm khiết ấy còn lưu danh hậu thế . Ta thật là khâm phục .

          Dịch thơ :          QUA BÀNH TRẠCH NHỚ ĐÀO TIỀM THỦA TRƯỚC
                                                 Nơi đây thủa trước Đào Tiềm
                                          Lợi danh không muốn ham miền ẩn sơn
                                                 Há vì bầu rượu túi cơm
                                          Trả ấn , cởi mũ , từ quan , về làng
                                                 Lưa thưa dăm khóm liễu sân
                                          Thanh cao một dậu cúc tần ngoài hiên
                                                 Bấy nhiêu cũng đủ tiếng hiền
                                          Danh thơm lưu mãi nơi miền hậu nhân .

                                       NGUYỄN THỊ VINH.  DỊCH ngày 20/5/2016

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa