Tự tính bản nhàn khoáng
Sơ bất kỷ lục lục
Đẩu mễ khẳng chiết yêu
Giải ấn ninh từ lộc
Phù sơ ngũ chu liễu
Lãnh đạm nhất ly cúc
Liêu liêu thiên tải hậu
Thanh danh Ngô khả phục .
Dịch nghĩa : Từ thủa Trời sinh bản tính đã ham thanh nhàn khoáng đạt . Không muốn gần gũi những người đua tranh danh lợi . Há lại vì đấu gạo mà phải khom lưng . Trả ấn cởi mũ từ quan về ở ẩn nơi này . Dăm cây liễu quanh nhà , một dậu cúc tần ngoài hiên . Cuộc sống thanh đạm liêm khiết ấy còn lưu danh hậu thế . Ta thật là khâm phục .
Dịch thơ : QUA BÀNH TRẠCH NHỚ ĐÀO TIỀM THỦA TRƯỚC
Nơi đây thủa trước Đào Tiềm
Lợi danh không muốn ham miền ẩn sơn
Há vì bầu rượu túi cơm
Trả ấn , cởi mũ , từ quan , về làng
Lưa thưa dăm khóm liễu sân
Thanh cao một dậu cúc tần ngoài hiên
Bấy nhiêu cũng đủ tiếng hiền
Danh thơm lưu mãi nơi miền hậu nhân .
NGUYỄN THỊ VINH. DỊCH ngày 20/5/2016
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét