Thứ Sáu, 27 tháng 5, 2016

DỊCH THƠ ÂU DƯƠNG TU. Đời Tống. TRƯỜNG TƯƠNG TƯ

                                                    TRƯỜNG TƯƠNG TƯ
                                              Tần mãn khê
                                              Liễu nhiễu đê
                                              Tương tống hành nhân khê thuỷ tê
                                              Hồi thời lũng nguyệt đê

                                              Yên phi phi
                                              Phong lê thê
                                              Trùng ỷ châu môn thính mã tê
                                              Hàn âu tương đối phi . 

      Dịch nghĩa :        Cỏ mọc đầy giòng suối . Hàng dương liễu ven đê cứ vươn cành ra làm vướng chân người . Đưa tiễn nhau làm cho nước suối cũng lạnh cóng theo nỗi buồn chia biệt . Người quay về chỉ thấy trăng rơi ngập chân đê
                                Sương bay bay . Gió lắt lay  . Người về đứng tựa cửa mà nghe như văng vẳng đâu đây tiếng ngựa của người ra đi vọng lại . Nhìn theo từng đôi chim âu dìu nhau bay vút qua

        Dịch thơ :                              TRƯỜNG TƯƠNG TƯ
                                                Cỏ ngập suối
                                                Liễu rối đê
                                                Tiễn Chàng đi nước suối lạnh tê
                                                Trăng rơi ngập lối về

                                                Sương bay bay
                                                Gió lắt lay
                                                Thiếp tựa hiên tiếng ngựa gọi bầy
                                                Chim từng đôi vút bay . 

                                        NGUYỄN THỊ VINH      Dịch.  Ngày 27/5/2016

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa