Nguyệt quang như thuỷ thuỷ như thiên
Đồng lai ngoạn nguyệt nhân hà tại
Phong cảnh y hy tự khứ niên
Dịch nghĩa : Một mình lên gác nhỏ ở bến sông . Nhìn Trời trăng mây nước thấy bàng bạc một mầu buồn . Nhớ người xưa đã từng đến đây cùng ngắm trăng . Chẳng biết bây giờ người ở đâu . Chỉ cảnh cũ là vẫn còn đây .
Dịch thơ : TRÊN LẦU BÊN SÔNG NHỚ BẠN
Một mình lên gác ở bên sông
Trời trăng với nước bạc mầu buồn
Người xưa ngắm nguyệt giờ đâu tá
Cảnh cũ còn nguyên với nước non
Nguyễn thị Vinh dịch 2015
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét