Thục Đế xuân tâm thác Đỗ Quyên
Thương hải nguyệt Minh châu hữu lệ
Lam Điền nhật noãn ngọc sinh yên
Dịch nghĩa : Trang Chu nằm mộng thấy mình hoá thành bướm . Vua Thục sau khi chết đi đã ký thác linh hồn của mình nơi con chim Cuốc . Trăng suông chiếu xuống biển Thương Hải buồn đến nỗi ngọc trai cũng phải rơi lệ . Nắng mới chiếu trên đất Lam Điền ấm đến nỗi ngọc cũng bốc thành hơi
Dịch thơ. LỤC BÁT TỨ TUYỆT
Trang Chu hoá bướm một đêm
Thất tình vua Thục Đỗ Quyên gửi mình
Biển buồn trai cũng khóc thương
Nắng xuân để ngọc Lam Điền bốc hơi .
THẤT NGÔN TỨ TUYỆT
Nằm mộng Trang Chu hoá bướm vàng
Vua Thục thất tình ký Đỗ Quyên
Trăng suông biển bạc trai rơi lệ
Bốc hơi nắng mới ngọc Lam Điền
Nguyễn thị Vinh dịch năm 1998
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét