Thứ Năm, 28 tháng 1, 2016

DỊCH THƠ TRƯƠNG HỖ

               ĐỀ KIM LĂNG ĐỘ
        Kim Lăng tân độ tiểu sơn lâu
        Nhất túc hành nhân tự khả sầu
        Triều lạc dạ giang tà nguyệt lý
        Lưỡng tam tinh hoả thị Qua Châu

    Dịch nghĩa : Vừa đến bến Kim Lăng bước lên gác nhỏ nơi quán trọ giữa cảnh núi rừng . Người
             khách thấy lòng buồn vô hạn . Đêm khuya trên sông nghe sóng vỗ , nhìn vầng trăng xuống
             dần . Dõi về quê nhà xa xa trên bầu trời , chỉ thấy lốm đốm mấy ngôi sao đã mờ . Đó là
             Qua Châu

   Dịch thơ :           ĐỀ THƠ TRÊN BẾN KIM LĂNG
                   KIM LĂNG vừa đến bước lên lầu
                   Lòng Ta lữ khách ngẩn ngơ sầu
                   Trăng xuống đêm sông ào sóng vỗ
                   Sao mờ , phương ấy ! Đúng Qua Châu .

                           3/3/2015 . Nuyễn thị Vinh .

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa