Binh dư thân thích bán ly linh
Vạn tử tàn khu ngẫu nhất sinh
Vãng sự không thành Hoè quốc mộng
Biệt hoài thuỳ tả Vị Dương tình
Bất lai tự nghĩ đồng Vương Thức
Tỵ loạn chung đương học Quảng Ninh
Dục vấn tương tư sầu biệt xứ
Cô trai phong vũ dạ tam canh
Thông tin không giải thích Trần Công là ai ,nhưng Tôi cho rằng: Trần Công ở đây chính là Trần nguyên
Hãn , con trai tranf nguyên Đán . Là hậu duệ duy nhất của nhà Trần phò Lê Thái Tổ . Nguyễn Trãi là
con của Nguyễn phi Khanh ( Nguyễn ứng Long ) rể của Trần nguyên Đán . Vậy Nguyễn Trãi là cháu
ngoại của Trần nguyễn Đán và gọi Trần nguyên Hãn là cậu ruột . Hai cậu cháu cùng phò Lê Lợi , sau
này cùng làm quan triều Lê . Sau khi Lê Thái Tổ lên ngôi , nghe bọn gian thần xiểm nịnh sợ Tràn nguyên Hãn thương nhớ nhà Trần mà làm loạn , nên đã toan giết đi . Nhờ Nguyễn Trãi ra sức can ngăn nên Trần nguyên Hãn mới thoát chết . Ông cáo quan về ở ẩn tại vùng Hạc trì
Nguyễn Trãi dâng nhiều kế sách hưng Quốc , an dân . Một trong những kế hay ấy là chính
sách " quân điền " ( lấy bớt ruộng của Hoàng tộc và quan lại chia cho dân nghèo ) nên ông bị các quan trong triều và hoàng tộc phản đối . Do bọn xấu dèm pha nên Vua cũng đem lòng nghi kỵ . Đã không dùng sách lược của Nguyễn Trãi lại sowj bậc khai Quốc công thần này công lớn át chủ . Nguyễn Trãi dâng sớ từ quan về ở ẩn tại Côn Sơn Chí Linh nay thuộc tỉnh Hải Dương nhưng xưa thuộc tỉnh Quảng Ninh . Mà vẫn không thoát được hoạ " chu di " .
Về ý ngĩa của bài thơ
KÝ CỮU DỊCH TRAI TRẦN CÔNG
Dịch nghĩa : THƠ GỬI CẬU TRẦN CÔNG
Sau cuộc chinh chiến người thân mất đi một nửa . Bản thân mình nhiều phen chết hụt may mà còn sống sót . Nay thấy rằng : việc làm cho dân giầu nước mạnh chỉ là giấc mộng dưới gốc cây Hoè thôi . Khi Trần nguyên Hãn đã từ quan về ở ẩn rồi . Nguyễn Trãi nhớ thương muốn gặp gỡ cũng khó . Phận làm quan , can gián vua không nghe , không muốn tới triều nữa giống như Vương Thức ngày xưa . Nhận biết được rằng mình có thể gặp nạn nên đã về đất Quảng Ninh ở ẩn . Đêm đêm , thao thức nỗi sầu nhân tình thế thái và nỗi nhớ người thân . Trai phòng lạnh vắng mưa gió phũ
Phàng người thức thâu canh .
Dịch thơ :
THƠ GỬI CẬU TRẦN CÔNG
Tàn cuộc chiến mất người thân quá nửa
Hụt mấy lần còn sót lại mình ta
Mộng hưng Quốc chỉ là giấc Nam Kha
Tình Vị Dương giống như Ta nhớ Bạn
Lời Vương Thức uổng lòng khi can gián
Về Quảng Ninh tỵ nạn ẩn thân già
Hỏi mối tương tư , nỗi sầu xứ lạ
Mưa gió phũ phàng , phòng vắng canh ba .
Tháng 4/2015 . Nguyễn thị Vinh .
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét