Thứ Tư, 6 tháng 4, 2016

DỊCH THƠ TỪ AN TRINH. VĂN LÂN GIA LÝ TRANH

                                                Bắc đẩu hoành thiên dạ dục lan
                                                Sầu nhân ỷ nguyệt tứ vô đoan
                                                Hốt văn hoạ các tần tranh dật
                                                Tri thị lân gia Triệu nữ đàn
                                                Khúc thành hư ức thanh nga liễm
                                                Điệu cấp giao lân ngọc chỉ hàn
                                                Ngân thược trùng quan thinh vị tịch
                                                Bất như miên khứ mộng trung khan . 

           Dịch nghĩa :     Sao Bắc Đẩu xoay ngang , đêm sắp tàn . Buồn , dựa ánh trăng nghĩ vẩn vơ . Chợt nghe tiếng đàn tranh trên gác vẽ . Biết là Triệu nữ bên láng giềng đã gảy đàn . Khi khúc đàn hết tưởng như Nàng đang chau mày liễu . Điệu nhanh gấp thấy thương ngón tay tê dại . Muốn gặp Nàng nhưng khoá cổng không mở. Chi bằng đi ngủ hoạ may có gặp được trong giấc mơ

          Dịch thơ :                       NHE NHÀ LÁNG GIỀNG GẨY ĐÀN
                                                 Bắc đẩu xoay ngang Trời sắp sáng
                                                 Người buồn tựa Nguyệt nghĩ lan man
                                                 Một tiếng cầm buông trên gác vẽ
                                                 Chắc hẳn Triệu nương đã dạo đàn
                                                 Khúc chùng tưởng thấy chau mày liễu
                                                 Điệu gấp nghe thương lạnh ngón vàng
                                                 Kín bưng khoá bạc không lần mở
                                                 Hẹn gặp nhau trong mộng hỡi Nàng

                                                        Nguyễn thị Vinh dịch 2013

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa