Thứ Tư, 9 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ TRƯƠNG DUYỆT

                                                  TỐNG LƯƠNG LỤC
                                        Ba lăng nhất vọng Động Đình thu
                                        Nhất phiến cô phong thuỷ thượng phù
                                        Văn đạo thần tiên bất khả tiếp
                                        Tâm tuỳ hồ thuỷ cộng du du . 

         Dịch nghĩa :       TIỄN LƯƠNG LỤC
    Ta ở Ba lăng , cứ ngóng trông về hồ Động Đình khi mùa thu tới . Tìm một cánh buồm cô đơn trong gió thu trên mặt nước mênh mông . Vẫn biết bạn đi rồi khó gặp lại nhau , giống như thần tiên không có ở trên cõi trần . Chỉ biết gửi lòng mình theo nước hồ trôi . 

        Dịch thơ :                            TIỄN LƯƠNG LỤC
                                                    Thất ngôn tứ tuyệt
                                            Nhìn suốt Ba Lăng tới Động đình
                                            Một cánh buồm theo gió mỏng tang
                                            Thu sang buồn nỗi sầu đưa tiễn
                                            Người đã như tiên vắng cõi phàm . 

                                                     Lục bát tứ tuyệt
                                             Tấm lòng theo nước hồ trôi
                                      Cõi trần không gặp được người thần tiên
                                             Ba Lăng trông tới Động Đình
                                      Gió thu buồn bã thổi trên mặt hồ .

                                          Nguyễn thị Vinh dịch năm 1998

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa