Thứ Bảy, 13 tháng 2, 2016

DỊCH THƠ NGUYỄN TRÃI

             QUAN HẢI
         Thung mộc trùng trùng hải lãng tiền
         Trầm giang thiết toả diệt đồ nhiên
         Phúc chu thuỷ tín dân do thuỷ
         Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên
         Hoạ phúc hữu môi phi nhất nhật
         Anh hùng di hận kỷ thiên niên
         Càn khôn kim cổ vô cùng ý
         Khước tại thương lang viễn thụ yên .

               Dịch nghĩa : Cọc gỗ trồng lớp lớp trước sóng biển . Xích sắt giăng ngầm dưới sông là trận đồ bày sẵn thuyền bị lật rồi mới hiểu rằng " sức dân như nước " . Câu " phúc chu thuỷ tín dân do thuỷ  hai chữ " thuỷ " ở đây là từ đồng âm khác nghĩa . Chữ " thuỷ " trong " thuỷ tín " có nghĩa là lòng tin , giữ lòng tin , có thuỷ có chung. Còn chữ " thuỷ " sau cùng là " nước "  " dân do thuỷ " nghĩa là " dân như nước " . Nơi đất hiểm thì khó tìm được sự bình an . Đành phó tháccho mệnh Trời . Hoạ phúc đều có căn nguyên đâu phải một sớm một chiều . Anh hùng ôm hận kể đến ngàn thu . Xưa nay cái lẽ của Trời Đát là vô cùng tận . Nay ngắm biển chỉ thấy mênh mông một màu xanh . Sương khói bao phủ rừng cây xa xa .
 
               Dịch thơ :                NGẮM BIỂN
                                 Trước sóng biển trùng trùng hàng cọc đóng
                                 Dưới sông sâu lớp lớp xích giăng bày
                                 Lật thuyền rồi mới hiểu " dân như sóng " 
                                 Chữ bình yên xin phó mặc Đất Trời
                                 Hoạ phúc có nguồn phải đâu sáng tối
                                 Anh hùng mang hận kể đến thiên thu
                                 Lẽ Trời Đât xưa nay vô cùng tận
                                 Ngắm biển xanh núi biếc phủ sương mù
                                       2015 . Nguyễn thi Vinh .


0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa