Thứ Tư, 17 tháng 2, 2016

DỊCH THƠ NGUYỄN TRÃI : QUY CÔN SƠN CHU TRUNG TÁC

                           Thập niên phiêu chuyển thán bồng bình
                           Quy tứ dao dao nhật tự tinh
                           Ký thác mộng hồn tầm cố lý
                           Không tương tuyết lệ tẩy tiên doanh
                           Binh dư cân phủ ta nan cấm
                           Khách lý giang sơn chỉ thử tình
                           U uất thốn hoài vô nại xứ
                           Thuyền song thôi chẩm đáo thiên minh

        Dịch nghĩa : Mười năm phiêu bạt như cánh lục bình trôi nổi . Ngày nào cũng muốn về quê , lòng cứ nao nao như cờ phất trong tâm trí . Nằm mộng đều thấy cố hương . Mơ về tạ mộ Tổ Tiên và đã khóc rất nhiều . Than ôi ! Sau mỗi cuộc chiến chinh , giành thắng lợi rồi thì thường vì tranh đoạt chức quyền mà tàn sát lẫn nhau . Ta không cản được , dù biết rằng đó là việc có hại cho giang sơn xã tắc . Lòng u uất không nói ra . Trong thuyền nằm trằn trọc thâu đêm.

       Dịch thơ :  VIẾT TRONG THUYỀN VỀ CÔN SƠN
                      Mười năm bèo nước cỏ bồng phiêu
                      Lòng muốn về quê mỗi sớm chiều
                      Hồn gửi trong mơ tìm chốn cũ
                      Tiên Tổ nhớ nhung lệ đã nhiều 
                      Sau cuộc chiến nào cũng thương đau
                      Tình với nước non muốn dãi dầu
                      U uất trong lòng sao khó nói
                      Nhìn song trở gối suốt đêm thâu .

                           Tháng 4/2015 . Nguyễn thị Vinh

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa