Thứ Sáu, 19 tháng 2, 2016

DỊCH THƠ NGUYỄN KHUYẾN . ĐỘC THÁN

                                Thập niên hồi thủ độc sầu dư
                                Thế sự nhân tình tiệm bất như 
                                Đồng loại tương tranh trúc phược trúc
                                Lợi tâm vô yếm ngư thốn ngư
                                Khả liên kim nhật thuỳ vi ngạnh
                                Sở dĩ tiền nhân dục phế thư
                                Ký ngữ thành môn tương thức giả
                                Phong trần mãn lộ vị quy dư

           Dịch nghĩa :     Mười năm ngoảnh lại than một mình . Thói đời bây giờ chẳng giống xưa nữa . Tranh ăn cá lớn nuốt cá bé . Trục lợi gà cùng mẹ cũng đá nhau . Thời thế bây giờ loạn quá . Hỏi rằng vì sao ? Lớp trẻ ngày nay chẳng còn mấy ai đọc sách của người xưa nữa . Cũng giống như Tần thuỷ Hoàng đốt sách ngày xưa thôi . Nhắn với người thân ở nơi thành thị đua tranh phong trần gió bụi làm gì . Hãy về quê thôi .

           Dịch thơ :                 THAN MỘT MÌNH
                              Mười năm ngoảnh lại một mình buồn
                              Thế thái nhân tình sao trái ngang ?
                              Tranh ăn cá lớn xơi cá bé
                              Trục lợi đá nhau gà một đàn
                              Vì sao nên nỗi bây giờ loạn ?
                              Chẳng thấy ai còn đọc sách xưa
                              Nhắn người thành thị bao chai sạn
                              Phonh trần gió bụi hãy quay về .

                                    Hà nội 2015.   Nguễn thi Vinh

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa